La citation du jeudi (46)
Publié le 22 Septembre 2011
C'est Chiffonnette qui le dit,
Capii che, quando non aveva una risposta, Guglielmo se ne proponeva molte e diverssissime tra loro. Rimasi perplesso.
“Ma allora,”ardii commentare, “siete ancora lontano dalla soluzione...”
“Ci sono vicinissimo,” disse Guglielmo, “ma non so a quale.”
“Quindi non avete una sola risposta alle vostre domande?”
“Adso, se l’avessi insegnerei teologia a Parigi.”
“A Parigi hanno sempre la risposta vera?”
“Mai,” disse Guglielmo, “ma sono molto sicuri dei loro errori.”
"E voi," dissi con infantile impertinenza, "non commettete mai errori?"
"Spesso," rispose. "Ma invece di concepirne uno solo ne immagino molti, così non divento schiavo di nessuno.”
La traduction de Jean-Noël Schifano:
Je compris que, lorsqu’il n’avait pas de réponse, Guillaume s’en proposait un très grand nombre, et très différentes les unes des autres. Je restai perplexe.
« Mais alors, osai-je commenter, vous êtes encore loin de la solution…
- J’en suis très près, dit Guillaume, mais je ne sais pas de laquelle.
- Donc, vous n’avez pas qu’une seule réponse à vos questions ?
- Adso, si tel était le cas, j’enseignerais la théologie à Paris.
- A Paris, ils l’ont toujours, la vraie réponse ?
- Jamais, dit Guillaume, mais ils sont très sûrs de leurs erreurs.
- Et vous, dis-je avec une infantile impertinence, vous ne commettez jamais d'erreurs?
- Souvent, répondit-il. Mais au lieu d'en concevoir une seule, j'en imagine beaucoup, ainsi je ne deviens l'esclave d'aucune.»
Umberto Eco – Il nome della rosa (Le nom de la rose)